-
i) Caractère limité des actions du Mouvement face aux besoins humanitaires grandissants de l'Afrique;
'1` الاستجابة المحدودة للحركة إزاء الاحتياجات الإنسانية المتزايدة في أفريقيا.
-
Gamme Limited. Très bien.
الحركة محدودة ـ حسنا
-
En raison de leur liberté de mouvement restreinte et le rôle dans lequel la société les confine, les femmes sont contraintes de trouver un travail près de chez elles.
وتعني محدودية حركة المرأة ودورها الجنساني أيضا أنها تحتاج العمل قريبا من منزلها.
-
Les établissements scolaires ne doivent présenter aucun obstacle à la communication ou à l'accès des enfants à mobilité réduite.
وينبغي لجميع المدارس أن تكون خالية من حواجز التواصل فضلاً عن الحواجز المادية التي تحول دون دخول الأطفال المحدودي الحركة تلك المدارس.
-
Ce décret, qui reprend, en les renforçant, les dispositions des lois 10 048/00 et 10 098/00, concerne les difficultés d'accès que connaissent les invalides ou les personnes dont la mobilité est réduite, comme les personnes âgées, les femmes enceintes, les obèses et les personnes qui portent un enfant, et représente un pas décisif vers la participation de ces personnes à la vie de la cité.
وهذه القاعدة التي تنظم القانونين 10048/00 و 10098/00 تتناول مسألة تيسير حركة المعوقين أو الأشخاص محدودي الحركة (المسنون، والحوامل، ومن يتصفون بالبدانة، ومن يحملون أطفالا) وتمثل خطوة حاسمة لتيسير المشاركة المدنية لهؤلاء الأفراد.
-
c) Les mines qui restent actives pendant une durée indéfinie font obstacle à la mobilité des forces tant amies qu'ennemies et les opérations de déminage ultérieures entraînent une forte ponction sur les maigres ressources militaires.
(ج) ستعوق الألغام التي تظل نشطة لمدة غير محدودة حركة القوات الصديقة والقوات المعادية على حد سواء كما أن عمليات إزالة الألغام اللاحقة ستشكل عبئاً على الموارد العسكرية الضئيلة.
-
Même des variations saisonnières comme la mousson et la saison des pluies peuvent rendre des chemins utilisables en saison sèche impraticables pour les personnes à mobilité limitée ou en fauteuil roulant.
وحتى تقلبات الفصول الطبيعية من قبيل الرياح الموسمية ومواسم الأمطار قد تجعل من اجتياز الطرق التي يتيسر استخدامها في مواسم الجفاف أمرا متعذرا بالنسبة للأشخاص محدودي الحركة ومستخدمي المقاعد المتحركة.
-
L'Érythrée dit que la circulation des dhows est très limitée et que la plus grande partie du trafic concerne essentiellement la pêche.
ويقال، بناء على ذلك، أنه لا توجد سوى حركة محدودة للغاية للمراكب الشراعية التي يأتي معظمها من أجل صيد الأسماك في المقام الأول.
-
Du fait de la destruction en mars des installations sanitaires fournissant des services aux communautés minoritaires à Kosovo Polje (région de Pristina), les minorités se voient contraintes de parcourir de plus longues distances pour bénéficier de soins de santé primaires, ce qui pose divers problèmes étant donné la liberté de circulation limitée des membres de ces communautés et les risques qu'ils prennent en matière de sécurité.
واضطرت طوائف الأقليات للسفر مسافات بعيدة من أجل الحصول على الخدمات الصحية الأولية، بسبب الدمار الذي لحق، في آذار/مارس، بالمرافق الصحية التي كانت تقدم الخدمات للمرضى من هذه الطوائف في كوسوفو بوليي (منطقة برشتينا)، وهي عملية ثبت أنه تكتنفها المشاكل بشكل خاص نظرا إلى محدودية حرية الحركة والمخاطر الأمنية التي يواجهها أعضاء هذه الطوائف.
-
Ces résolutions indiquent aux États Membres les mesures à prendre et les pratiques à suivre, en ce qui concerne notamment le code de la route, l'alcool au volant, la vitesse, la communication et l'éducation, la formation, l'infrastructure routière et l'inspection technique des véhicules, ainsi que les recommandations à formuler à l'intention de groupes cibles tels que les piétons, les personnes à mobilité restreinte, les cyclistes, les motocyclistes et les enfants.
ويقدم القراران تدابير وممارسات يتعين على الدول الأعضاء تنفيذها ومن بينها تدابير لمعالجة المسائل المتعلقة بما يلي: قواعد حركة المرور؛ والكحول؛ والسرعة؛ والاتصال والتعليم؛ والتدريب؛ وتطوير البنية التحتية؛ وعمليات المعاينة التقنية للمركبات؛ وتوصيات تهم مجموعات مستهدفة محددة، من قبيل الراجلين والأشخاص ذوي الحركية المحدودة وراكبي الدراجات الهوائية وراكبي الدراجات البخارية والأطفال.